Kilka godzin poświęciłem żeby przetłumaczyć poniższy tekst z księgi Izajasza 12:2-6. Moim celem było pokazać, że teksty hebrajskie mówiły o Panu naszym Jeszu znacznie więcej niż ktokolwiek dziś dostrzega. Ponieważ słowo Zbawienie w języku hebrajskim jest prawie takie samo jak imię Jeszu, więc takich tekstów jest więcej a każdy z nich coś nam mówi o Mesjaszu i jego powiązaniu z Bogiem Ojcem. Poniżej jest fragment tekstu hebrajskiego z księgi Izajasza 12:2. Na czerwono zaznaczyłem imię Pana Jeszu, które też dokładnie znaczy Zbawienie lub Zbawiciel.
הנהאלישועתיאבטח
Tłumacze naszych Biblii niedostrzeganą tam imienia Pana tylko słowo zbawienie i nawet się nie zająkną nad tym by nam to wyjaśnić. Milczą na ten temat. A przecież Jeszu powiedział:
"Badacie Pisma, ponieważ sądzicie, że w nich zawarte jest życie wieczne: a one właśnie dają świadectwo o Mnie. (…) Przyszedłem w imieniu Ojca mego, a nie przyjęliście Mnie…"
Jana 5:39.43
Pamiętając o powyższej wypowiedzi Pana przeczytaj tekst z Izajasza. W nawiasach wpisałem hebrajskie słowa ważne dla zrozumienia głębokich prawd, jakie tam są zawarte.
"Oto Bóg (EL) jest moim Zbawicielem (JESZU)! Zaufam i nie ulęknę się, bo mocą i pieśnią moją jest Bóg (JA). Pan (JHWH) stał się dla mnie Zbawicielem (JESZU)! Zaczerpniecie wodę radośnie ze źródeł Zbawiciela (JESZU). Powiecie tego dnia: Wychwalajcie Pana (JHWH)! Wzywajcie Jego imię! Głoście Jego czyny wśród narodów, przypominajcie, że podniesione jest imię Jego! Śpiewajcie Panu, bo chwalebne ma osiągnięcia! Głoście tą nowinę po całej ziemi. Krzyczcie radośnie mieszkańcy Syjonu bo wśród was wywyższony jest święty Iszraela."
Izajasza 12:2-6
„Bóg jest moim Jeszu” albo „JHWH stał się JESZU”. Taki tekst musi pobudzać do myślenia. Chyba, że ktoś ma kompletnie zabetonowany mózg i nic do niego nie dociera to wówczas będzie patrzył i nic nie zobaczy, będzie słuchał, ale nic nie usłyszy. Przewróci się o kamień, na którym powinien budować swoje życie wieczne. To co jest błogosławieństwem dla niego będzie przekleństwem. Po takich proroctwach słowa Pana „Przyszedłem w imieniu Ojca mego” nabierają głębszego sensu.
Septuaginta czyli grecki przekład Pism Świętych oczywiście nie zachował imienia Jeszu tylko je przetłumaczył na greckie słowo zbawienie, ale tłumaczenie to zawiera ciekawe sugestie naprowadzające.
„Κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.”
Pan i/a stał_się dla_mnie w zbawieniu
Septuaginta przekazuje nam myśl, że „Pan jest w zbawieniu” a nie, że zbawienie jest od Pana. To bardzo ciekawe.
A to jest tekst dosłownego tłumaczenia z hebrajskiego, jeśli do tego dodamy, że rękopisy nie miały przerw miedzy wyrazami to widać jak trudne jest zrozumienie tych pism. Nic dziwnego że Bóg pobudził ludzi do sporządzenia kopi w języku greckim. Dzięki temu uwolnił tekst tych Pism od „uczonych w piśmie”, którzy jak wiemy błędnie tłumaczyli i nic nie rozumieli z Pism Świętych.
„OTO BÓG ZBAWIENIE moje zaufanie nie strach bo siła piosenka JH JHWH przychodzi mnie ZBAWIENIE Zaczerpnąć woda entuzjastycznie tryśnie ZBAWIENIE powiedział dzień to wychwalanie JHWH wzywać imię uświadomić narody czyny przypominać to wywyższać imię śpiewajcie JHWH bo chwalebne osiągnięcia powiadomić uświadomić to wszystko ziemie krzycz entuzjastycznie mieszkańcy Syjon wielka wśród święty Iszrael”
______________________Krzysztof Król sługa pomazańcowy
Witam mam na imię Robert też kiedyś byłem świadkiem Jehowy ale nie mogłem się zgodzić z naukami i postępowaniem świadków jednak z Pana wyjaśnieniami również nie mogę się zgodzić proszę o kontakt na maila lub tel,Skype po kontakcie mailowym podam adres Skype pozdrawiam
OdpowiedzUsuńJuż kontakt nawiązany, ale dla innych podam mój skype: bollywood.net.pl1
UsuńDlaczego pisarze nie zamieścili imienia Jeszu w pismach greckich?
OdpowiedzUsuń